8 réalisations à propos de la culture canadienne que tu ne peux avoir que si tu es bilingue
Le langage, c'est le pouvoir. Le fait de parler plus d'une langue te donne une fenêtre sur la façon dont les autres pensent, communiquent, célèbrent et vivent. C'est particulièrement vrai lorsque tu vis (ou voyages) au Canada. Notre pays bilingue a deux langues officielles, l'anglais et le français, et cela s'accompagne d'un grand nombre de contextes et de nuances culturelles.
Je suis un Canadien français bilingue. J'ai grandi en Ontario et au Québec, ma famille étant originaire de ces deux régions du Canada. Grâce à cette histoire, je connais le contexte et les cultures canadienne-française et canadienne-anglaise qui mystifient de nombreuses personnes qui explorent le pays. Voici huit choses que j'ai réalisées sur notre pays unique après avoir grandi dans ce contexte.
1. Tu peux tout lire sur le dos de la boîte de céréales
Avant d'avoir des téléphones, on lisait l'arrière des boîtes de céréales. Comme toutes les étiquettes doivent être en anglais et en français au Canada, les enfants bilingues avaient plus de lecture à faire. Au début des années 2000, nous avons passé beaucoup de temps à lire les boîtes de céréales au petit déjeuner pour nous divertir pendant que le sucre faisait son effet. Évaluer la qualité de la traduction des slogans est toujours amusant, car ils peuvent être étonnamment vifs d'esprit, complètement à côté de la plaque, ou quelque part entre les deux. Bien sûr, cela ne s'applique pas seulement aux boîtes de céréales, mais aussi aux étiquettes, à la signalisation et à tout le reste. Lorsque tu comprends les deux langues officielles, tu profites un peu plus des choses quotidiennes qui t'entourent.
2. Tu as un plus large éventail d'expériences
En tant que franco-canadien(ne) bilingue, tu as accès à presque deux fois plus de ressources. Par exemple, tu bénéficies de tous les médias offerts dans le pays comme les émissions de télévision, les commentateurs sportifs en direct, les films, la radio, les bulletins d'information, la musique et les livres. Comme ni l'anglais ni le français ne t'échappent, tu as droit à tout. Tu peux aussi assister à plus de festivals, d'événements et de célébrations sans te sentir perdu. De plus, le fait d'être bilingue te donne plus de possibilités d'emploi au Canada. Beaucoup d'employeurs demandent de parler à la fois l'anglais et le français, et presque tous les emplois gouvernementaux exigent la maîtrise des deux langues. Un autre avantage est qu'il est plus facile de voyager à l'intérieur du Canada puisqu'il n'y aura pas de barrière linguistique (et à l'étranger, tu auras probablement plus de facilité à apprendre les langues latines). Sauf si tu vas à Terre-Neuve... je te niaise!
3. Tu captes toutes les blagues
Si tu es un(e) touriste étranger(ère) qui visite le Canada, tu ne comprends peut-être pas la dynamique de toutes les railleries qui ont lieu entre les différentes régions et les différents dialectes. Si tu parles à la fois le français et l'anglais et que tu connais bien les deux cultures, tu comprends toutes les blagues. Les expressions dans les deux langues varient souvent aussi et cela peut être hilarant quand tu essaies de les traduire parce que certaines choses ne peuvent tout simplement pas être traduites. Par exemple, lorsqu'il n'y a personne, on dit en français "il n'y a pas un chat", ce qui se traduit en anglais "there isn't a cat". L'expression ne fonctionne tout simplement pas en anglais. Que ce soit dans une conversation avec d'autres personnes, au cinéma, à la télévision, à la radio ou dans les livres, si tu maîtrises à la fois le français et l'anglais, tu trouveras deux fois plus d'humour et toutes les expressions amusantes qui ne se traduisent pas bien.
4. Tu prononces les choses différemment
Quel est le plat canadien qui vient à l'esprit des habitants du pays et des étrangers ? Oui, ce plat parfait d'après-ski, de fin de soirée arrosée, composé de frites, de fromage en grains frais et de sauce chaude. La seule et unique poutine. Mais comment prononcer cela ? La plupart des anglophones disent "poo-teen", mais les francophones du pays le prononcent "pout-sinne". Maintenant tu sais !
C'est valable dans les deux sens. Pour les francophones, le son "th" de l'anglais est difficile à prononcer, alors nous le transformons souvent en son "d"... comme dans "dis" et "dat". Ayant grandi au Québec avec un nom irlandais, je pensais que mon propre nom se prononçait "Keet" et non "Keith" comme il devrait l'être. C'est drôle, non ?
5. Tu connais TOUS les plats canadiens
J'ai grandi avec les cultures alimentaires anglaise et française. La cuisine française est très différente de la tradition irlandaise de viande, de pommes de terre et de carottes bouillies que j'ai connue du côté anglais de ma famille. La cuisine française utilise des ingrédients de base différents comme la mirepoix (céleri, carotte, oignon), a beaucoup de pains, de pâtisseries, de la crème riche dans tout, et souvent trop de fromage (bien que certains diraient qu'on ne peut jamais avoir trop de fromage). Le souper avec ma famille canadienne-française est l'événement principal et dure des heures.
La culture alimentaire anglaise a cependant changé avec toute l'influence internationale que nous avons dans notre pays. Elle comprend maintenant plus de variété que jamais. Au Canada, tu peux facilement manger des plats du monde entier. La nourriture canadienne plus traditionnelle est en quelque sorte un mélange des cultures française et anglaise avec des choses comme la tourtière, la poutine, les sandwichs à la viande fumée, les tartes au beurre de noix de pécan, la tarte aux bleuets et la tire de sirop d'érable sur la neige. Pour manger les meilleurs plats du pays, je te recommande vivement de visiter Montréal.
6. Tu comprends le contexte culturel
Pourquoi les Canadiens français et anglais sont-ils comme ils sont ? Pourquoi sont-ils si différents ? Bien sûr, ils ont des racines différentes, mais la langue y est aussi pour beaucoup. Une langue différente est synonyme d'une culture différente. En tant que personne parlant l'anglais et le français et ayant grandi avec les deux cultures au Canada, je vois à quel point l'attitude, le comportement, les gestes, les expressions et les façons d'être varient entre les deux. Le Canada anglophone est orienté vers les affaires, non conflictuel, direct et réservé. Le Canada français est plus socialiste, valorise la qualité de vie, est turbulent, a des opinions bien arrêtées et est moins courtois. Ces différences culturelles sont visibles dès que tu allumes un téléviseur et que tu passes d'une chaîne française à une chaîne anglaise ou que tu t'aventures de Calgary à Montréal, en passant par Québec ou les chutes du Niagara. Elles sont en quelque sorte ancrées dans la langue. Si tu es bilingue au Canada, tu auras toujours les deux côtés de la médaille dans un débat politique.
7. Y'a plus de fun à avoir
Certains jours fériés au Québec diffèrent de ceux des autres régions du Canada. Par exemple, la Saint-Jean Baptiste est la fête nationale du Québec, qui célèbre la culture et la fierté françaises au solstice d'été. Elle n'est célébrée qu'au Québec. Il existe d'autres traditions et façons de célébrer qui sont spécifiques à la province francophone du Canada. Par exemple, la musique traditionnelle implique des cuillères en bois, du violon, de l'harmonica et des danses en sautillant avec des paroles amusantes. Au Québec, une bonne tourtière traditionnelle est généralement préparée avec de la viande de gibier, alors ma grand-mère ajoute souvent la prise de l'année de mon oncle (ours, orignal, wapiti ou cerf) dans le mélange. Tu ne peux pas juger ce plat avant de l'avoir essayé ! Ensuite, il y a la saison du sirop d'érable en mars, lorsque nous nous rendons à la cabane à sucre pour manger tout ce qu'il y a de bon dans l'érable. À bien y penser, beaucoup de célébrations canadiennes-françaises tournent autour de la nourriture... mais ça ne me dérange pas ! Pour une expérience culturelle intense, visite la ville de Québec en février, pendant le Carnaval, ou en mars, pendant la saison des érables.
8. Tu as l'avantage d'une identité double
Après avoir grandi complètement immergé dans les cultures et les langues canadiennes anglaises et françaises, je dois dire que la prise de conscience la plus importante et la plus évidente que j'ai eue concerne l'identité et le fait d'avoir un sentiment d'appartenance à une communauté partout. Si tu es bilingue au Canada, tu auras une compréhension des gens qui manquera aux autres. Connaître les langues signifie aussi que tu as une perspective différente. Cela te rend capable de te faire plus d'amis, de construire des relations solides et de tisser des liens avec n'importe qui à travers le pays. Si tu es bilingue, tu auras deux identités. Je ne sais pas toujours de quel côté je veux être étiqueté, alors je donne aux gens toute mon histoire. Parfois, je m'identifie à l'identité qui convient le mieux à la situation sociale, mais en général, je suis à la fois Canadien anglais et Canadien français, et c'est ce que j'aime.